Idioma espanhol fresco

Expressões espanholas para fazer você parecer um nativo

Para todos aqueles que estão lendo isso, quem está pensando o que é uma expressão idiomática? Então deixe-me explicar. Uma expressão idiomática é uma frase ou expressão comumente usada que não faz sentido com o significado literal de suas palavras. Por exemplo, em inglês dizemos que está chovendo gatos e cachorros para quando a chuva está pesada. Não está literalmente chovendo gatos e cachorros, mas é uma expressão que se desenvolveu ao longo do tempo e agora todos entendem o significado.

E, por mais estranhos que sejam os ingleses, os espanhóis têm expressões igualmente estranhas. Alguns você reconhecerá como eles têm uma tradução equivalente em inglês e alguns você provavelmente pensará 'por que não usamos isso em inglês?'

Estes são os tipos de coisas que vão mudar o seu espanhol para soar mais natural.

Confira esses livros fáceis de espanhol para GRATUITO no Kindle Unlimited para ajudá-lo a melhorar sua leitura de espanhol!

20 idiomas espanhol

Tomar el pelo

Tradução: Puxando minha perna

Significado: Este idioma espanhol é o equivalente a "você está puxando minha perna?" Nós usamos isso quando pensamos que alguém está nos provocando ou tentando nos enganar com uma piada.

Mucho ruido y pocas nueces

Tradução: Muita fala e pouca ação

Significado: Essa expressão é usada quando alguém continua falando sobre fazer algo, mas nunca faz isso. Normalmente alguém que faz isso com uma coisa é o tipo de pessoa que faz isso com tudo. Eles falam sobre entrar em forma e entrar no ginásio, mas eles nunca fazem isso, eles dizem que querem começar um negócio, mas eles falam sobre os detalhes sem realmente fazer nada.

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

Tradução: Você dorme, você perde

Significado: Isso significa que quando você está indeciso, preguiçoso ou simplesmente espera em uma oportunidade por muito tempo, então você pode descobrir que ela passou por você. Isso pode ser usado em referência a coisas como conseguir uma posição na sua empresa ou uma garota que você gosta, mas também pode ser tão simples quanto não levar o último pedaço de bolo antes de outra pessoa.

El amor é ciego, pero los vecinos não

Tradução: O amor é cego, mas os vizinhos não são

Significado: Quando amamos alguém, não podemos ver seus defeitos, 'el amor es ciego' significa que olhamos problemas ou falhas do passado quando estamos apaixonados. Casal que com mas os vizinhos não são um lembrete de que, independentemente se você não pode vê-lo, que a falha lá.

Tal pai tal filho

Tradução: Tal pai tal filho

Significado: Eu acho que esta é uma frase muito comum em Inglês, então você provavelmente não deveria ter muita dificuldade com isso. É bastante simples, pois as crianças não apenas compartilham suas aparências físicas com os pais, mas também elementos de sua personalidade.

Cada loco con su tema

Tradução: Para cada um deles

Significado: Isso significa que todo mundo tem seus próprios gostos e preferências e está ótimo.

Donde feno humo, feno fuego

Tradução: Onde há fumaça há fogo

Significado: Isso geralmente significa que, se você acha que tem um motivo para desconfiar, provavelmente está certo. Por exemplo, se seu marido está protegendo seu telefone e ficando fora até tarde (a fumaça), então provavelmente há outra mulher (o fogo).

Borrón e cuenta nueve

Tradução: Esquecer o passado

Significado: Isso é usado quando você decide deixar as coisas acontecerem. Se algo desagradável aconteceu entre você e outra pessoa no passado, mas ambos decidem que não importa mais e você quer continuar com a vida, então você usa essa frase.

Consejos vendo y para mí no tengo

Tradução: Faça como eu digo não como eu faço

Significado: Isso é algo que os pais costumam dizer aos filhos quando dizem aos filhos que façam algo, mas em vez disso fazem o contrário. Nós o usamos quando sabemos que estamos sendo hipócritas, mas ainda queremos que alguém mude seu comportamento.

Estar mais sano que una pera

Tradução: Para ser tão apto quanto um violino

Significado: Essencialmente significa ser muito saudável e forte. Nós normalmente usamos quando estamos falando de uma pessoa idosa ou alguém que esteve doente.

Soldado avisado no muere en guerra

Tradução: Pregado é forearmed

Significado: Se você foi avisado, então você está em posição de armar-se e, portanto, proteger-se melhor. Isso te dá uma vantagem tática.

Entre a espada e a pared

Tradução: Entre uma rocha e um lugar duro.

Significado: Esta frase significa que você está em uma situação em que você está entre duas escolhas difíceis, você também não quer fazer isso.

Mais vale tarde que nunca

Tradução: Antes tarde do que nunca

Significado: Isso normalmente é usado quando algo acontece depois do tempo desejado. É melhor chegar tarde do que não chegar a todos.

Tener un humor de perros

Tradução: Para estar de mau humor

Significado: É praticamente o equivalente à sua tradução em inglês, usamos quando alguém está de muito mau humor.

En la tierra de los ciegos el tuerto es el rey

Tradução: Na terra dos cegos, o homem de um olho é o rei

Significado: Embora tenhamos essa frase em inglês, não acho que seja usada com frequência. Entre um grupo de pessoas com deficiência ou todas em desvantagem, é a pessoa com a menor desvantagem que liderará esse grupo, mesmo que não seja qualificada ou capaz.

Sor pan comido

Tradução: É moleza

Significado: Assim como a frase em inglês "ser pan comido", significa que algo é muito fácil ou requer pouco ou nenhum esforço.

Tirar a casa pela ventana

Tradução: Não poupar despesas

Significado: Usamos essa frase quando alguém está comprando algo ou gastando dinheiro e não quer que o custo seja um problema. Não importa o que é preciso ou quanto custa, você quer o produto ou evento e o dinheiro não é importante.

Dar la vuelta a la tortilla

Tradução: Para virar as mesas

Significado: Esta expressão é usada quando a situação muda para vantagem ou desvantagem ou para alguém, normalmente de forma inesperada.

Pecado pelos la lengua

Tradução: Sem palavras picantes

Significado: 'Pelos pelos no lengua' significa alguém que fala sem se preocupar em ferir os sentimentos de outra pessoa. Eles não vão bater na mata e ser gentis com você, mas sim falar direto ao ponto e se eles ferirem seus sentimentos, então que seja.

Dar en el clavo

Tradução: Bater o prego na cabeça

Significado: Esta expressão significa que você conseguiu algo no local. Por exemplo, você se depara com um problema que não consegue resolver e alguém lhe diz o que está errado imediatamente e está completamente correto.

Considerações finais

Algumas dessas expressões em espanhol podem demorar um pouco para se acostumar, mas quando você começar a conversar com elas, você saberá que atingiu um novo estágio de proficiência.

Boa sorte com esses idiomas espanhóis e continue aprendendo!

Deixe um comentário

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *